Шановний пане Голово УВКР!
Існування організації УВКР породжує надію на те, що антиукраїнські заходи червоного Кремля, зокрема лінгвоцидне стирання українців як окремого етносу, будуть зупинені, а “розкручений” українофобами процес розмивання нашої мови - обернено.
Дбаючи про злиття усіх національних мов в одну для швидкісного створення “соловецького народу”, кремлівська камарилья особливу увагу приділяла українцям та їхній мові. Я не буду перелічувати усіх підступних методів, спрямованих на досягнення цієї мети, а зупинюся на транслітерації – відтворенні українських прізвищ іншими алфавітами та іноземних прізвищ українською абеткою.
Хто-хто, а УВКР має до цього відтворення прямий стосунок, оскільки співпрацює з українцями, розсіяними по всьому світу. Правильна і єдина транслітерація запобігатиме неминучим канцелярським та юридичним непорозумінням, а також стоятиме на сторожі національної гідности українців.
Головна хиба сучасної транслітерації полягає в тому, що нам накинуто російські варіанти, які не підходять нам.
Літера Г
У багатьох мовах – у тому числі й українській – є два звуки - G /Ґ/ та H /Г/. Через тупість наших чинуш ці звуки завдають клопоту багатьом, хто відтворює їх тим чи іншим алфавітом. Якщо порівняти вимову цих звуків у нашій та европейських мовах, то латинський звук Н по-нашому звучить як Г: Hamburg – Гамбурґ, Hoffman – Гофман, Havana – Гавана. Саме так наші попередники до 1933 року й передавали цей звук.
Потім Кремль змінив цю розумну практику. Чому?. Бо в російській офіційній мові нема звуку Г (українського), і російські мовознавці латинське Н транскрибують як Х: Helsinki – Хельсинки, Hussein – Хуссейн, Hanna - Ханна. Дбаючи, щоб між українською та російською мовами не було “различия”, цю транслітера-цію, всупереч логіці й здоровому глузду, запровадили і в українській мові. Було приписано: під страхом бути звинуваченим у нацоналізмі писати Хусейн, Ханна, секондхенд, хеппі енд тощо.
Така “всесоюзна” транскрипція суперечить правильній вимові цих слів у мовах, звідки їх запозичено. Там вони звучать Гусейн, Ганна, секендгенд, геппі енд.
Літера Ґ
Свого часу віце-президент США Al Gore /Ал Ґор/ приїхав до Києва. На летовищі журналісти називали його Ал Гор. А слово Whore (вимовляється Гор) по-англійськи означає „повія”. Отже, помилка в транскрипції може викликати небажані наслідки, аж до дипломатичних демаршів. Чому так нарекли Ґора в Києві? Бо, зливаючи усі мови в одну - “соловецьку”, Кремль подбав, щоб з нашої азбуки було викинуто букву Ґ як націоналістичну.
“Усесоюзна” транскрипція спотворює і нашу мову. Сьогодні наш побут розширює Інтернет, який невдовзі буде охоплювати все ширші кола населення. Інтернет послуговується адресною системою в латинській транскрипціі, в якій українські імена й прізвища звучать для іноземців неправильно і навіть карикатурно. Прізвище Григурко, наприклад, в E-mail адресі фігурує як Grygurko@. Тобто для іноземця українець Григурко має звучати Ґриґурко. Чи ж це не спотворення прізвища? Або в закордонному паспорті українки Ганни її ім’я записано як Ganna, тобто Ґанна. Чи ж не знущання? Але сьогоднішні транслітераційні правила, скопійовані з колоніальних часів, вимагають саме такого написання. То чи може це толерувати кожен, хто має хоч трохи національної гідности?
Сьогодні звук Ґ у нашій абетці відроджено, але правила транслітерації, які вживають в Україні для відтворення іноземних прізвищ, лишилися колоніальні. У транскрипції іноземних прізвищ, міст, річок звуку Ґ не практиковано. Чому? Бо досі не переборені малоросійська та імперська ментальність у наших чинодралів і науковців.
Сьогодні Україна й українці встають з колін. Це вставання вимагає ліквідації усіх антиукраїнських рис, прищеплених нам за часів “дружби народів”. Але те, що легко сказати, не легко здійснити. Усе впирається у байдужість до національної культури та гідности високих достойників з числа колишніх колоніальних науковців та адміністраторів.
Я вважаю, що така організація, як УВКР, має всі підстави порушити питання транслітерації наших та іноземних назв на державному рівні, починаючи з Президента. Це проблема всеукраїнського інтересу, оскільки накинуті нам риси, які заплутують відносини зі світом, перешкоджають нашому існуванню як окремої етнічної одиниці, виставляють перед світом недолугими й неписьменними.
Не думаю, що наведені факти для Вас – новина, і не виключаю, що УВКР уже порушила цю проблему перед належними інстанціями або збирається це зробити. У такому разі мій забіг буде просто нагадуванням.
З повагою,
Святослав Караванський
24.09.06
|