Перший крок до захисту прав українських іммігрантів в Італії – знання законів
В Італії видано україномовний збірник законів, які регулюють трудові відносини між роботодавцями і приватними домашніми працівниками.
Переважна більшість українців (майже 80%), що працюють в Італії, зайняті у приватному секторі. До них належать доглядальники, домогосподарки, садівники, покоївки, няні тощо. Іноземцям нелегко засвоювати італійські закони, стежити за бюрократичними шляхами їх реалізації. Більшість трудових мігрантів не усвідомлює власних прав, які все ж надані законодавством Італії. Не всі роботодавці достеменно знають вимоги, які ставить перед ними закон у стосунках з приватними домашніми працівниками, та свої обов’язки перед ними. Хоч в Італії є так званий Національний контракт для робітників цієї категорії, яким окреслено головні аспекти трудових відносин, мало хто знає про нього. Українці бояться втратити роботу, тому постійно поступаються, крок за кроком втрачаючи свої права. Це позначається переважно на рівні заробітної плати, нормуванні робочого часу. Дехто з працівників роками не має відпустки. Іншим відмовляють в її оплаті чи виплатах соціального забезпечення. Загалом є порушення в усіх сферах взаємодії сторін. Тому перший крок до захисту прав іммігрантів – знання законів. Адже навіть нелегальні працівники мають важелі (хоч і невеликі) впливу на законодавство країни, в якій вони працюють.
Італійські профспілкові організації, охороняючи права робітників, надають їм необхідну інформацію та правовий захист. Але часто на перешкоді стає мовний бар’єр. Зазвичай у чужій країні свій більше довіряє своєму. Українцю простіше піти для залагодження проблем до організації, в якій прийом веде співвітчизник. Та українська профспілкова інфраструктура ще не настільки розвинена, щоб забезпечити здорову конкуренцію.
Досі інформацією про права іноземних робітників володіли італо-українські асоціації. Ясна річ, для збільшення власних прибутків вони вимагали безпідставної оплати за бланки для оформлення документів, які можна безкоштовно взяти з Інтернету, чи завищували ціни на послуги.
Хоча кількість джерел інформації збільшилася, та проблема мовного бар’єру не вирішена. Навіть людям, які володіють розмовною мовою, не завжди зрозумілі офіційно-діловий стиль і юридичні терміни. Ось чому „Довідник для домашніх працівників – путівник для тих, хто працює, і тих, хто приймає на роботу”, виданий мерією Рима у співпраці з видавничим домом „Іноземці в Італії”, стає все більш незамінним. Він перекладений п’ятьма мовами, зокрема й українською (переклад Маріанни Сороневич). У довіднику подані практичні відповіді на питання з врахуванням запитів роботодавців і працівників. Довідник має налагодити стосунки між сторонами і зробити їх комфортними. Він пояснює складні аспекти трудових відносин просто і доступно. Цей путівник можна безкоштовно взяти у відділах мерії Рима, які проводять прийом іммігрантів, а також за символічну плату придбати в окремих асоціаціях. Частинами довідник публікує „Українська газета в Італії” – видання, одним із завдань якого є сприяння правовій освіченості читачів, допомога українцям у процесі суспільної інтеграції.
Марія КОЗАЧОК
|